繁体
befana,se lo tiene una settiana……”4
&esp;&esp;“这是……?”
&esp;&esp;“这是意大利人经常唱的摇篮曲。”
&esp;&esp;太好了,母亲还没有彻底忘却……没有忘记他,也没有忘记她的故乡……
&esp;&esp;伴随着轻柔的歌声,母亲身上散发出淡金色的微光,光粒沿着母亲的手传递到他身上。夜晚的寒冷、伤口的疼痛,还有失血过多的无力感……那些令人痛苦的感觉都渐渐褪去了,最终只剩下一股柔和的暖流,包裹着他冰冷、破碎的脏腑。
&esp;&esp;随着歌声结束,母亲身上的光芒也消失了,身体似是体力不支地摇晃了一下。托斯卡纳和伍明诗同时伸手扶住了她——此时他才后知后觉地发现,他背后的伤口已经痊愈了。
&esp;&esp;不仅如此,母亲肩膀上的伤口也消失了。
&esp;&esp;“好厉害,完全没有留下任何疤痕……”伍明诗能够看到他背后伤口的状况,反应比他更加惊讶,“这就是心锚的治疗吗?简直跟游戏里没两样。”
&esp;&esp;心锚的治疗能力……吗?
&esp;&esp;可伴生灵是心锚意志的延伸,以母亲的精神状态,照理说没法再召唤出伴生灵了……那个弗里曼也说过,母亲已经没法让伴生灵凝聚成型了。
&esp;&esp;仿佛是要回应他的疑问一样——下一秒,黑蚀晶体拔地而起,将母亲封存在了坚硬的黑茧中。
&esp;&esp;所以他刚才的感觉没有错,随着治疗结束,母亲作为心锚的力量也彻底消失了,而且……
&esp;&esp;托斯卡纳静静感受着体内涌现出的新力量,贝法娜消失了,巴克斯也消失了……此刻与他身心相连的乃是一个崭新的魂灵,其名为“狂欢祭典”5。
&esp;&esp;————————!!————————
&esp;&esp;1确捷(swiftsure):直译就是“准确且快捷”,源自二战时期英国的同名轻巡洋舰(大家应该还没忘记金鹿号给部下起名的习惯吧hhh),字面上也符合弓箭手的特质。
&esp;&esp;2变色龙(chaleon):这里有双重含义,一是指英国的同名扫雷舰变色龙号,二是暗指他的伴生灵能力与伪装有关。另外,巴克斯的追踪是靠热感应判断的,但变色龙和蛇一样都是变温动物,这也是托斯卡纳没能发现变色龙的原因之一。
&esp;&esp;3桥牌:桥牌是四个人玩的,托斯卡纳这么说是想试探有没有第四个人。
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.fulishuwu.net