繁体
「darlg,你怎么都不说话?心情不好吗?要不要先喝一点红酒?」韶安学长从酒柜中取出一瓶价值不斐的佳酿。
我摇摇头后说:”love,andbesilent”
「what?」
韶安学长就读私立大学的外文系,服完高尔夫替代役后,准备返美转攻ba,顺风顺水的人生,只要悠哉按父母安排的轨道前进即可,人生字典里没有「崎嶇」一词─万一出现的话,也会被金钱给填平。由于从小在国外长大,直到小学四年级才回台,英文对他来说根本就是第二母语。
「你没有读过这个句子?」
他露出贼笑答说:「我现在只知道”akelove,noar”(做爱但不要战争)。」
这句话起源于六零年代的美国反越战运动,之后也被用在其他反战场合,披头四主唱约翰蓝儂甚至创作出一首同名歌曲。
我默默不语看着韶安学长倒出顏色漂亮的液体。
「aybe有看过,现在一时想不起来,youknow。」韶安学长放下红酒,将我的秀发撩至耳后,冷不防亲吻我的额头及耳垂,极力挑动怀春少女的欲望神经。
我将他推开半个身子的距离,故意露出嫣然笑容:「你还记得当初送我的发箍款式吗?」
「youbet!那是为你特别挑选独一无二的款式,非常适合你优雅的气质。我们的赏枫之旅也准备了秘密礼物要给你。」他用双手捧住我的双颊后答道。
赏枫之旅?也许独自坐上游艇出海,把那瓶红酒倒入海中,啜饮其中的懊悔比较适合你的风花雪月吧?
在韶安学长的虚幻甜言蜜语中,我想起烦躁週末夜晚偶然读到的瓦勒里〈逝酒〉(vperdu)诗句:
“某日我航向海洋
如今已不记得位在何处
倒掉了些许珍贵佳酿
作为献给虚无的供物
酒啊,谁要你消失?
说我丢了酒却醉了海洋
我见到在潮风中翻腾
幽深的面容”
法国象徵主义诗人保罗瓦勒里(paulvaléry)曾说:「一首诗不会结束;除非它被人们给拋弃。」
爱情是不是也如此?
真挚的爱永远不会结束,直到被其中一方给彻底拋弃。如果一开始便不存有真心的爱,毋庸拋弃,这段关係随时可能被一方终结或浑然不觉地随风而逝。
「献给虚无的供物 本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.fulishuwu.net